Cómo se eligen los nombres de los huracanes
(2012-10-29) Katrina, Irene, Dean y ahora Sandy: cada año hay 21 nombres propios reservados a las tormentas que azotan el planeta. ¿Hay algún patrón para llamarlos? ¿De dónde surgió la idea? Ampliar
Venta de Servicios Profesionales
(2012-07-11) 4 razones por las cuales su firma no consigue clientes Ampliar
código abierto
(2012-07-09) Se refiere al código de programación susceptible de ser modificado por personas distintas del autor. Ampliar
La nueva herramienta Memsource Cloud
(2012-07-09) Ya no existen impedimentos para las personas que no pueden ni quieren usar Trados. Muchos traductores (en realidad, más que traductores son personas que se dedican a la traducción. Los traductores no suelen tener problemas en actualizarse) ponen excusas cuando se trata de utilizar CAT Tools, en especial porque no se sienten muy amigos de la tecnologÃa, no confÃan en la instalación y en el uso de nuevos programas. En lÃneas generales, le tienen pánico a lo novedoso. Para aquellos no tan amigos de la tecnologÃa, Memsource es una herramienta que puede presentarse como la solución ideal para despertar a esas personas de este letargo. Ampliar
Tres verbos asesinos
(2012-02-21) SSon tres, solo tres y nada más que tres, pero bastan para hacer tanto daño como si fueran un grupo más numeroso, pues con su presencia, especialmente en los documentos jurÃdicos y administrativos, eliminan a decenas de verbos que tienen tanto derecho a la vida como ellos tres, los tres asesinos, también conocidos como «verbos comodines». Conozcámoslos, desenmascarémoslos: Ampliar
Las 5 palabras en inglés para decir "bastante"
(2012-02-19) En INGLÉS hay 5 palabras para decir "BASTANTE / SUFICIENTE"
Es importante saber las diferencias que hay entre ellas. Ampliar
La traducción de El Señor de los Anillos (1)
(2012-01-16) Introducción Ampliar
NV Translations ofrece un servicio profesional detraducción de textos con carácter público, técnicos, científicos y literarios,revisión y edición de textos, servicio de interpretación y subtitulado.
NV Translations offers professional translation services of legal, technical and scientific and literary documents as well as proofreading, interpretation and subtitling.
Para realizar un presupuesto adecuado, se requiere el envío de una pequeña muestra, por correo electrónico o copia impresa, antes de iniciar el trabajo
In order to provide an accurate estimate, a small sample of the translation is needed, either by e-mail or as a hard copy.
Soy Traductora Pública de Inglés, y miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza.
I am an English Public Translator and member of the Colegio de Traductores Publicos of the Province of Mendoza
© 2012 | Diseño Web Pensado para Internet | Hosting Aconcagua Host |